当前位置: 首页 > 游戏攻略 > 赛马娘春季G1任务第二弹翻译及完成攻略一览

赛马娘春季G1任务第二弹翻译及完成攻略一览

发布时间:2024-07-26 11:11:26 作者:电子资源网 阅读:1次

赛马娘春季G1任务第二弹怎么完成?赛马娘春季G1任务第二弹包含哪些活动任务?小编为大家带来了赛马娘春季G1任务第二弹翻译大全,不清楚的小伙伴快来看看吧。

赛马娘春季G1任务第二弹一览

1234育成1、3、5、10回

5.一堆片假名的春季锦标赛前三名 第二年三月後半 G2 中山 草地 1800(英里)

6.彌生赏前三 第二年三月前半 G2 中山 草地 2000 (中距)

7.臯月赏第一 第二年四月前半 G1 中山 草地 2000 (中距)

8.把前七个限定任务全都解了

SCUM服务器后台对照翻译查询表

SCUM服务器后台对照翻译是什么?很多小伙伴还不清楚游戏服务器后台的对照翻译,下面小编就为大家带来SCUM服务器后台对照翻译查询表,希望可以帮到大家。

SCUM服务器后台对照翻译查询表

1)按下CTRL+F键

2)搜索框内 输入 后台设置的标题文字

3)即可快速找到对应设置介绍

PS:以下是基于日服的后台进行对照翻译,可能有部分误差,所以特别标注了日文!

Basic 基础设置

Servername 服务器名称设置

说明:修改这里的内容,就可以更改服务器名称

Serverpassword 服务器密码设置

说明:设置密码后,玩家进入服务器都需要输入密码(玩家添加到喜爱列表,即可跳过密码)。可以大程度避免陌生玩家,做属于水友服。

Slot(スロット) 服务器卡槽设置

说明:调整服务器最大人数,如果你有多余的卡槽。每次设置并保存,都会导致服务器重启

Save Games(セーブゲーム) 服务器存档选择

说明:点开下拉框,可以选择之前的存档记录。在选择时间点后,保存并重启服务器即可。通常在遇到重大bug、有玩家作弊抄家时,才会使用到回档功能

WelcomeMessage 公屏欢迎信息内容设置

说明:在这里输入的内容,玩家每次进服,都会发送一次仅限他可见的内容

MessageOfTheDay 公屏定时信息内容设置

说明:在这里填入的内容,玩家在线根据【间隔多少分钟发一次定时消息】的时间,会发送一次内容,仅限他可见

MessageOfTheDayMinutes 间隔多少分钟发一次定时消息

说明:请输入分钟的数值。默认是60,也就是一小时

TimeToRemainInGameAfterLeaveGameRequest 玩家退出服务器,等待时间

DisableSentrySpawning 高达开启与关闭设置

说明:绿色为禁用高达,灰色为开启高达

开启高达

禁用高达

MaxAllowedBirdsInWorld 地图上最大鸟类数量设置

MaxAllowedDronesInWorld 地图上最大无人机数量设置

说明:系统无人机、管理无人机数量,保存默认就好

MaxAllowedZombiesInWorld 地图上最大丧尸数量设置

说明:最大为500只,如果设置超过500,也只有500

MaxAllowedWildPawnsInWorld 地图上的野外丧尸数量设置

说明:请根据【地图上最大丧尸数量设置】的数量进行分配,如果溢出总数,会导致错乱,丧尸可能会集中在某一个地方

MaxAllowedExteriorPawnsInWorld 地图上的城市、村庄、核电站丧尸数量设置

说明:请根据【地图上最大丧尸数量设置】的数量进行分配,如果溢出总数,会导致错乱,丧尸可能会集中在某一个地方

MaxAllowedInteriorPawnsInWorld 地图上的楼房内、厂房内的丧尸数量设置

说明:请根据【地图上最大丧尸数量设置】的数量进行分配,如果溢出总数,会导致错乱,丧尸可能会集中在某一个地方

Language(言語) 游戏语言设置

MaxPing 延迟设置

说明:能改多少改多少,例如设置255,玩家超过255延迟,将会被踢出服务器

TimeBetweenEventsMin 空投最小间隔时间(请输入秒的数值)

说明:第一个空投与第二个空投的最小间隔时间

TimeBetweenEventsMax 空投最大间隔时间(请输入秒的数值)

说明:第一个空投与第二个空投的最大间隔时间,这个参数如果与【空投最小间隔时间】不一致,会导致在这个区间出现,例如最小60秒,最大120秒,那么第一个空投后,要等待1-2分钟内才会出现第二个空投

CargoDropFallDelay 空投通知时间(请输入秒的数值)

说明:如果大于【空投落地的时间】的时间,会导致空投先落地,再发通知。设置为0就是出现就通知

CargoDropFallDuration 空投落地的时间(请输入秒的数值)

说明:如果大于【空投通知时间】的时间,会导致通知后,空投依然还没落地。设置为0就是秒落地

CargoDropSelfDestructTime 空投有效时间(请输入秒的数值)

说明:空投出现时,已经开始倒计时,如果设置了【空投落地的时间】,建议【空投落地的时间】的时间计算加上

HideKillNotification 隐藏击杀通知

说明:绿色为启用,灰色为关闭

关闭

启用

AllowKillClaiming 开启击杀日志

说明:绿色为打开,灰色为关闭

关闭

启用

PartialWipe 删地图存档

说明:会清空地图所有载具、玩家建筑物,启用后,重启服务器就开始执行,重启完成后,记得检查是否为关闭,不然下次重启还会继续删档。绿色为启用,灰色为关闭

关闭

启用

以上是小编为各位带来SCUM服务器后台对照翻译查询表的全部内容,更多精彩游戏资讯,请持续关注。

《守望先锋》黑影大招削弱 其他技能增强

《守望先锋》的黑影自公布之后就受到玩家的冷落,定位进攻英雄的她,却因为武器的准头和设成不足,导致她的DPS并不比猎空和76,使得黑影更像一个高端辅助英雄,帮助团队黑治疗包来回血。

根据设计师Geoff Goodman透露,黑影将在下一个很快到来的ptr中有所改动,下面是一些来自官方论坛的改动前瞻:吃医疗包回血不会获得大招充能,武器散射减少10%,黑人速度从0.8提升到0.65秒,可以黑掉更多英雄技能,基本上所有需要按键触发的技能都会被黑。

关于最后一条,所谓需要按键的技能,包含源氏的爬墙和二段跳,法鸡飞天,半藏的爬墙和天使的降临,如果卢西奥被黑,除了无法切歌,当前的加速或是回血歌也会被终止,Geoff表示改动的宗旨就是削弱黑影的大招和大招充能速度,但是给予其其他技能的加强。

人人影视和射手网相继关站 字幕组被玩完了?

影视界必须要有正版了吗?字幕组也是惨遭横祸了。不知道下一个是谁。

继快播之后,“盗版界”再遭重创,人人影视和射手网昨天先后宣布关闭网站,一个发公告说正在清理内容,一个说“需要射手网的时代已经走开了”。这两个网站都是备受年轻人追捧的“字幕组”发展起来的网站。

“射手”已关,字幕组仍可“转型”

如果射手网因为行走在灰色地带而无法持续,则希望这些网络义务翻译者的热情不要因此而随之湮灭,若有更主流的视频网站能够以合理合法的方式把这些“义务劳动者”组织起来,则更好。

在人人影视和射手网中,人人影视的关闭还比较好理解,这家影视资源站汇集了大量网民上传的无版权影视作品,在版权管理比较宽松的时期,它还可以借助避风港原则规避责任,但一旦监管收紧,则必然面临巨大压力。

“避风港原则”是指在发生著作权侵权案件时,当ISP(网络服务提供商)只提供空间服务,并不制作网页内容,如果ISP被告知侵权,只要它及时履行了删除义务,就可以免予承担侵权责任。长期以来,“避风港原则”是众多资源分享网站用来免予承担侵权赔偿责任的最重要挡箭牌,这次人人影视暂时关站,并发公告称“网站正在清理内容”,其言下之意就是等清理完涉嫌侵权内容后,还有可能重新上线。

与人人影视的暂时关闭相比,射手网的“走开”倒令人颇为难以理解。因为在版权管理较为宽松的中国互联网上,长期以来,大量的盗版影视内容广泛存在,影视本身的盗版还没有得到严格治理,对于电影字幕翻译的版权问题更属细枝末节,如果真的是因为盗版原因而导致既不提供下载,又不提供种子的射手网被迫关闭,让蛮多网友还是难理解。

影视字幕是否受版权保护?目前还未发现既有司法判例可供参考,但根据《著作权法》相关条款,影视中的剧本和音乐等可以单独使用的作品作者是有权单独行使其著作权的,因此如果作者介意自己剧本中的对白被翻译到中国,他应该能够找到维权的法律依据。

但要认识到,国外不追究,不代表不违法。一般而言,字幕组翻译字幕相当于对原作品进行了演绎,这样是有可能侵犯到著作权人翻译权的。当然,射手网曾经也为我们贡献了一些“精神食粮”。在射手网背后,确确实实的有大批用户,他们基本上都是年轻网民,有的是对异国文化抱有热情,有的则是热衷于在互联网上奉献自己的翻译,他们无偿地把国外影视剧的对白在第一时间翻译成中文,上传到网上,在客观上丰富了中文文化内容,促进了中西方之间的沟通与了解。

如果射手网因为行走在灰色地带而无法持续,则希望这些网络义务翻译者的热情不要因此而随之湮灭,若有更主流的视频网站能够以合理合法的方式把这些“义务劳动者”组织起来,为中外文化交流增加些正能量,那就再好不过了。

字幕组“洗白”,取决于版权网络保护

字幕组未来能否合法地存在于网络空间,并继续接受千万观众的礼赞,这还取决于版权网络保护的下一步发展。谁说神奇的互联网就不能在制片方与字幕组之间催生出一种共赢的分享模式呢!

就在上月底,人人影视字幕站官方微博曾表示,受版权压力,将在11月底彻底清除所有无版权资源下载链接。字幕组长期以来被认为是一群游走于网络法律边界的人,版权问题也一直是悬挂在字幕组头顶的达摩克利斯之剑。这把剑,终有落下的一天。尊重版权,尊重法律,这样的改变越早越好。

然而,相比起字幕组及其网站的“侵权”,这些互联网文化交流上的“英雄组织”也因其突破文化屏蔽和免费分享精神而为千万人所称道。字幕组确实“侵权”了,但它又有别于传统的网下“侵权”。一个基本的事实是,众多被侵权人并未因字幕组的“改编(添加字幕)”和免费分享,而遭受了实质的财产损失。相反,一些热门剧反因字幕组的存在而广为人知,制片方与主演因此而获得了更多的机会和财产性利益。一些版权方甚至默认字幕组为其开拓市场。

知识产权是一种私权。权利可以行使,也可以放弃。这些海外热门剧的制片方,并不是不知道字幕组的存在,他们可以很方便地将字幕组告上法庭,并主张自己的权利。但这样的个案并不多。这一基础事实提醒管理部门,对被害方(知识产权方)常常宽容甚至乐见的“网络侵权”,有必要进行认真研判,以找到适合互联网传播规律的管理办法。

字幕组游走在法律边缘十余年,并赢得了千万量级的粉丝。它的背后是庞大的中国观众群对海外优秀影视作品的“饥渴”。

不过,根据2009年4月出台的《广电总局关于加强互联网视听节目内容管理的通知》,未取得《电影片公映许可证》的境内外电影片、未取得《电视剧发行许可证》的境内外电视剧、未取得《电视动画片发行许可证》的境内外动画片以及未取得《理论文献影视片播映许可证》的理论文献影视片,一律不得在互联网上传播。注意,是“一律”!这种文化管理上的政策,显然先于字幕组的“侵权”问题。

字幕组未来能否合法地存在于网络空间,并继续接受千万观众的礼赞,这还取决于版权网络保护的下一步发展。谁说神奇的互联网就不能在制片方与字幕组之间催生出一种共赢的分享模式呢!

更多福利可加入资讯交流群:12126585 这里有你想要的福利分享

更多游戏请查看2014年精品游戏专题:https://www..com/zt/jingpin/index_2014.html

GOO
GOO

平台:安卓

类型:社交通讯

版本:v20.36.15 (080406-333172415)

大小:31.95MB

更新:2024-08-10

查看详情

渝ICP备20008086号-14 违法和不良信息举报/未成年人举报:dzjswcom@163.com

CopyRight©2003-2018 违法和不良信息举报(12377) All Right Reserved